Tuesday, September 9, 2025

உகாரித் (பாரசீக- சிரியா) 3,400 ஆண்டு பழமையான “Hymn to Nikkal” மற்றும் ரிக் வேத இசையியல் தொடர்பு

நிக்கல் தெய்வத் துதிகள் (Hymn to Nikkal) என்பது உலகின் மிகப் பழமையான, முழுமையாகப் பதிவு செய்யப்பட்ட இசைப் பாடலாகக் கருதப்படுகிறது. இது சுமார் 3,400 ஆண்டுகளுக்கு முன்பு (கி.மு. 1400) உகாரித் (Ugarit), தற்போதைய சிரியாவின் கடற்கரைப் பகுதியில் அமைந்த ஒரு துறைமுக நகரத்தில், ஹுரியன் மொழியில் களிமண் பலகைகளில் கீறப்பட்டு பதிவு செய்யப்பட்டது. இந்தப் பாடல், நிக்கல் என்ற தாய் (பயிர்ச் செழிப்பு மற்றும் கருவுறுதல்) தெய்வத்திற்கு அர்ப்பணிக்கப் பட்டது.   https://en.wikipedia.org/wiki/Nikkal 
சமீபத்திய ஆய்வுகள், இந்தப் பாடலுக்கும் இந்தியாவின் பழமையான புனித நூலான ரிக் வேதத்திற்கும் இடையே  திரிஷ்டுப்  வெண்பா அமைப்பு,  இசையியல் மற்றும் தாள (ரிதம்) அமைப்புகளில் ஒற்றுமைகள் இருப்பதை வெளிப்படுத்தியுள்ளன. இது, செம்பு காலத்திலேயே  பொமு. இரண்டாம் ஆயிரமாண்டில் (Bronze Age) பாரசீக- இந்தியாவிலிருந்து மத்தியதரைக் கடல் பகுதி வரை ஒரு பொதுவான இசைக் கலாச்சாரம் இருந்திருக்கலாம் என்பதற்கு சான்றாக அமைகிறது.

“Hymn to Nikkal” பற்றிய கண்ணோட்டம்
கண்டுபிடிப்பு: உகாரித்தில் கண்டெடுக்கப்பட்ட களிமண் பலகைகளில், சுமார் 36 ஹுரியன் பாடல்களைக் கொண்ட ஒரு இசைத் தொகுப்பில் இந்தப் பாடல் முழுமையாகப் பதிவு செய்யப்பட்ட ஒரே பாடலாக உள்ளது. இது “Hurrian Hymn No. 6” என்றும் அழைக்கப்படுகிறது.
  
இசை அமைப்பு: இந்தப் பாடல், ஸ்ட்ரோஃபிக் (strophic) அமைப்பைக் கொண்டதாகக் கருதப்படுகிறது, அதாவது வ்வொரு பாடல் வரியும் ஒரு இசைக் குறிப்புடன் (note) துல்லியமாக இணைக்கப்பட்டுள்ளது. இதன் இசை மற்றும் தாள அமைப்பு, அறிஞர்களால் மறுகட்டமைப்பு செய்யப்பட்டு, இதற்கு ஒரு ஒலி வடிவமும் (audio rendition) உருவாக்கப்பட்டுள்ளது.
முக்கியத்துவம்: இது உலகின் மிகப் பழமையான முழுமையான இசைப் பதிவாகக் கருதப்படுகிறது, இதில் தாளம் (rhythm) மற்றும் இசைக் குறிப்புகள் (melody) ஆகியவை புரிந்து கொள்ளக்கூடிய அளவில் பதிவு செய்யப்பட்டுள்ளன.

ரிக் வேதத்துடனான இசையியல் தொடர்பு
2025 ஆகஸ்டில் வெளியான ஒரு ஆய்வு (Preprints.org இல் வெளியிடப்பட்டது, இன்னும் மதிப்பீடு செய்யப்படவில்லை), கலிபோர்னியா பல்கலைக் கழகத்தின் (சாண்டா பார்பரா) டான் சி. பாசியு (Dan C. Baciu) தலைமையிலான குழு, “Hymn to Nikkal” மற்றும் ரிக் வேதத்திற்கு இடையேயான இசையியல் ஒற்றுமைகளைக் கண்டறிந்தது. இந்த ஆய்வு, கணினி உதவியுடன் தாளம் மற்றும் இசைக் குறிப்பு மேப்பிங் (rhythm and melody mapping) முறைகளைப் பயன்படுத்தி இந்த ஒப்பீட்டை மேற் கொண்டது. 

முக்கிய கண்டுபிடிப்புகள்:
தாள அமைப்பு முடிவு (Cadence) ஒற்றுமைகள்:

ரிக் வேதத்தின் ஐந்தில் ஒரு பங்கு (20%) வசனங்கள், “Hymn to Nikkal” இல் உள்ள அதே தாள முடிவுகளைக் (cadences) கொண்டுள்ளன. இது ஒரு தற்செயலாக நிகழ வாய்ப்பு ஒரு மில்லியனில் ஒரு பங்கு (1 in a million) என்று ஆய்வு கூறுகிறது.
“Hymn to Nikkal” இல் இரண்டு வகையான கேடன்ஸ்கள் காணப்படுகின்றன:

எளிய தாள அமைப்பு: இதயத் துடிப்பு போன்ற எளிய தாள அமைப்பு.
சிக்கலான  தாள அமைப்பு: மிகவும் விரிவான தாள அமைப்பு, இது ரிக் வேதத்தின் திரிஷ்டுப் மீட்டருடன் (Triṣṭubh meter) தொடர்புடையது.

இந்த இரு  தாள அமைப்பு ரிக் வேதத்தில் பயன்படுத்தப்படுவதாக ஆய்வு குறிப்பிடுகிறது, குறிப்பாக வசனங்களின் முடிவில்.

இசைக் குறிப்பு அமைப்பு (Melodic Structure):

ரிக் வேதத்தின் இசைக் குறிப்புகள், உச்சரிக்கப்படும் எழுத்துக்களில் உயர்ந்து (mounting upon accented syllables) பின்னர் இறங்குவதாக (falling thereafter) பண்டைய வர்ணனையாளர்கள் குறிப்பிட்டுள்ளனர். இதே இசைக் கட்டமைப்பு “Hymn to Nikkal” இலும் காணப்படுகிறது.
இந்த ஒற்றுமைகள், இரு பாடல்களும் ஒரு பொதுவான இசைக் கலாச்சாரத்தைப் பகிர்ந்து கொண்டிருக்கலாம் என்பதை சுட்டிக் காட்டுகின்றன.

திரிஷ்டுப் வேத வெண்பா அளவை (Triṣṭubh Vedic Meter):
“Hymn to Nikkal” இன் இசை, ரிக் வேதத்தில் மிகவும் பொதுவான மீட்டரான திரிஷ்டுப் மீட்டருடன் ஒத்துப்போவதாக ஆய்வு கூறுகிறது. இது, மித்தானி (Mitanni) பண்பாட்டின் செல்வாக்கு மூலம் மேற்கு ஆசியாவிற்கு பரவியிருக்கலாம் என்று கருதப்படுகிறது.

இசையியல் தழுவல் மற்றும் கலாச்சார பரிமாற்றம்
புரோன்ஸ் ஏஜ் இசைக் கலாச்சாரம்: இந்த ஆய்வு, கி.மு. இரண்டாம் ஆயிரமாண்டில் இந்தியாவிலிருந்து மத்தியதரைக் கடல் பகுதி வரை ஒரு பொதுவான இசைக் கலாச்சாரம் இருந்திருக்கலாம் என்பதற்கு சான்றாக அமைகிறது. இது, வர்த்தக பாதைகள், இடம்பெயர்வு அல்லது கலாச்சார பரிமாற்றங்கள் மூலம் சாத்தியமாகியிருக்கலாம்.
மித்தானி தொடர்பு: மித்தானி பேரரசு (Mitanni), இந்திய-ஆரிய கலாச்சாரத்துடன் தொடர்புடையதாகக் கருதப்படுகிறது. இவர்கள் ரிக் வேதத்தின் மீட்டர் மற்றும் இசை அமைப்புகளை மேற்கு ஆசியாவிற்கு எடுத்துச் சென்றிருக்கலாம்.
பரவலான தாக்கம்: ரிக் வேதத்தின் இசை மற்றும் தாள அமைப்புகள், இந்தியாவிற்கு வெளியே மற்ற புரோன்ஸ் ஏஜ் நாகரிகங்களை செல்வாக்கு செலுத்தியதற்கு இந்த ஒற்றுமைகள் சான்றாக அமைகின்றன.

வரம்புகள் மற்றும் எதிர்கால ஆய்வு
மதிப்பீடு செய்யப்படாத ஆய்வு: இந்த ஒப்பீடு ஒரு முன்பதிவு ஆய்வாக (preprint) 2025 ஆகஸ்டில் வெளியிடப்பட்டது, ஆனால் இன்னும் முழுமையாக மதிப்பீடு (peer-reviewed) செய்யப்படவில்லை. எனவே, இந்த முடிவுகள் மேலும் ஆய்வுக்கு உட்படுத்தப்பட வேண்டும்.
தரவு வரம்புகள்: “Hymn to Nikkal” ஒரு முழுமையான பாடலாக இருந்தாலும், ரிக் வேதத்தின் இசை மரபு முதன்மையாக வாய்மொழி மரபாக இருந்ததால், அதன் இசைக் குறிப்புகளை மறுகட்டமைப்பது சவாலானது.
கலாச்சார பரிமாற்றத்தின் ஆதாரம்: இந்த ஒற்றுமைகள் கலாச்சார பரிமாற்றத்திற்கு சான்றாக இருந்தாலும், இவை எவ்வாறு பரவின என்று துல்லியமாகக் கூறுவதற்கு மேலும் ஆதாரங்கள் தேவை.

முடிவு
உகாரித்தில் கண்டெடுக்கப்பட்ட 3,400 ஆண்டு பழமையான “Hymn to Nikkal” மற்றும் ரிக் வேதத்திற்கு இடையேயான இசையியல் ஒற்றுமைகள், புரோன்ஸ் ஏஜ் காலத்தில் ஒரு பொதுவான இசைக் கலாச்சாரம் இருந்திருக்கலாம் என்பதை வெளிப்படுத்துகின்றன. கேடன்ஸ் மற்றும் திரிஷ்டுப் மீட்டர் போன்ற இசை அமைப்புகளில் உள்ள ஒற்றுமைகள், இந்தியாவிலிருந்து மத்தியதரைக் கடல் பகுதி வரை கலாச்சார பரிமாற்றம் நிகழ்ந்திருக்கலாம் என்பதற்கு சான்றாக அமைகின்றன. இந்த ஆய்வு, இசை வரலாற்றில் ஒரு முக்கிய மைல்கல் என்றாலும், மேலும் ஆய்வுகள் இந்தத் தொடர்பை மேலும் தெளிவுபடுத்த உதவும்.
குறிப்பு: இந்தத் தகவல்கள், Historika Foundations, Archaeology News, GreekReporter.com, மற்றும் Preprints.org ஆகியவற்றில் வெளியான ஆய்வுகளை அடிப்படையாகக் கொண்டவை. மேலும் விவரங்களுக்கு, அசல் ஆய்வைப் பார்க்கவும்:

Sunday, September 7, 2025

பூண்டு, வெங்காயம் சாப்பிட்டவர் மசூதி - தர்கா உள்ளே தொழுகை செய்யக் கூடாது - அரேபிய நபி முஹம்மது

பூண்டு, வெங்காயம் சாப்பிட்டவர் மசூதி - தர்கா உள்ளே தொழுகை செய்யக் கூடாது - அரேபிய நபி முஹம்மது

வெள்ளைப்பூண்டு வெங்காயம் உண்பது பற்றி..


புஹாரி-855: ஜாபிர் (ரலி)

333– யார் பூண்டு, வெங்காயம் ஆகியவற்றைச் சாப்பிடுகிறாரோ அவர் நமது பள்ளியை விட்டு விலகி அவரது இல்லத்திலேயே அமர்ந்து கொள்ளட்டும் என்று நபி (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள். (ஒரு முறை) நபி (ஸல்) அவர்களிடம் பல விதமான துர்வாடையுடைய தாவரங்கள் கொண்டு வரப் பட்டன. அது பற்றி நபி (ஸல்) அவர்கள் விபரம் கேட்ட போது அதில் உள்ள கீரை வகைகள் பற்றி விளக்கம் தரப்பட்டது. தம்முடன் இருந்த ஒரு தோழருக்கு அதைக் கொடுக்குமாறு நபி (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள். அந்தத் தோழர் சாப்பிட விரும்பாமலிருப்பதைக் கண்ட போது நீர் உண்ணுவீராக! நீர் சந்திக்காத (பல விதமான) மக்களிடம் நான் தனிமையில் உரையாட வேண்டியுள்ளது. (இதன் காரணமாகவே நான் சாப்பிடவில்லை) என்று நபி (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள்.

அபூசயீத் அல்குத்ரீ (ரலி) அவர்கள் கூறியதாவது: )ஒரு நாள்) அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்களும் அவர்களுடைய தோழர்களும் வெங்காயம் பயிரிடப்பட்டிருந்த ஒரு வயலைக் கடந்துசென்றார்கள். அப்போது மக்களில் சிலர் அதில் இறங்கி வெங்காயங்களை (பறித்து)ச் சாப்பிட்டனர். வேறு சிலர் சாப்பிட வில்லை. பிறகு நாங்கள் அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்) அவர்களிடம் சென்றபோது வெங்காயம் சாப்பிடாதவர்களை (தம்மருகே) அழைத்தார்கள். மற்றவர்களை, அதன் வாடை விலகும்வரை (நெருங்கவிடாமல்) தள்ளி இருக்கச்செய்தார்கள்.

இந்த ஹதீஸ் இரு அறிவிப்பாளர்தொடர்களில் வந்துள்ளது.

ஸஹீஹ் முஸ்லிம் : 979.

வெங்காயம் - பூண்டு வாடை - மனிதர்களைப் போல அரேபியத் குர்ஆன் தொன்மக் கதை  அல்லாஹ் தெய்வத்தின் வானவர்களுக்கும் பிடிக்காது. எனவே பூண்டு, வெங்காயம் உண்டவர்கள் ஜீரணம் ஆகும் வரை அரேபியத் அல்லாஹ் தெய்வ கூட்டு தொழுகையில் வரக் கூடாதாம்  

வெங்காயம், பூண்டு, மசாலா எனக் கலந்த உணவை உண்டவர்கள் தொழுகை மறுத்தார் அரேபிய தொன்ம நபி என்பதை உண்மை இல்லை என செக் செய்த லின்க் படிக்காத #தமிழர்_விரோத_திமுக_கொத்தடிமை_யூடர்ன்

https://www.facebook.com/youturn.in/videos/1971474880358920/

#தமிழர்_விரோத_திமுக முருகக் கடவுளின் முதலாம் ஆறுபடைவீடு திருப்பரங்குன்ற விஷயத்தில் மதவெறி - பிளவு வாதம் என பல விஷயங்களை ஆதரத்தோடு கூறியதில் இதை மட்டுமே எடுத்து  தமிழர்_விரோத_திமுக கொத்தடிமை_யூடர்ன் குடுத்த ஆதார இணைப்படி அனைவரும் படிக்க வேண்டும். #உபிக்கள்_என்றால்_பக்கம்_21 என நிரூபித்த You Trun நன்றி

முழு வீடியோ காண https://www.youtube.com/watch?v=1iAig0Nrc3A


https://onlinepj.in/index.php/narpanbukal/usual-habits/eating-drinking/poondu-vengayam-sappittu 

 https://youturn.in/factcheck/claim-that-nonveg-and-masala-eaters-barred-from-mosque.html 





அரேபியத் தொன்மக் கதை அல்லாஹ் தெய்வ கதா பாத்திரம் நீங்கள் வணங்குங்கள், ஆனால் உலகைப் படைத்த கடவுளை வணங்கும் தமிழர் வழிபாட்டை சிதைக்க மதவெறி வேண்டாம் எனத் தான் அந்த முழு வீடியோ. அரேபிய தொன்மக் கதை முஹம்மதியர் அதிகமான ஜம்மு வைஷ்ணவி தேவி கோவில் பாதை முழுவதும் - மது, மாமிசம், புகையிலை தடை.
வெங்காயம், பூண்டு பச்சையாக, வேக வைத்தாலும் அதன் வாடை உங்கள் உடலில் தான் இருக்கும், மூல அரேபியில் இல்லாதபடி தமிழில் பிராக்கெட் பொய்களை அறிவுடையவர்கள் ஏற்கமாட்டார்கள்.
மனித நேயம் கொண்டு வாழுங்கள். பாசீச அரேபிய மதவெறி பயன் இல்லை

சங்க இலக்கியங்களின் தொன்மையான பாண்டிய மன்னர் முதுகுடுமிப் பெருவழுதி



 


 

சேரன் செங்குட்டுவன் (பொஆ. 188 - 243) சிலப்பதிகாரம் காலம்; சங்க இலக்கியம் காலம்

பண்டைத் தமிழகத்தின் மாமன்னன் "கடல் பிறகோட்டிய வேல் கெழு குட்டுவன்" என்ற பட்டத்துடன் பதிற்றுப்பத்து 5ம் பத்து தலைவன் பொஆ 188- 243 வாக்கில் கருர் எனும் வஞ்சியைத் தலைநகராக ஆண்ட மன்னன். இவரே சிலப்பதிகார காப்பிய தலைவனான சேரன் செங்குட்டுவன் எனப்படுகிறது. 
  
சிலப்பதிகாரத்தின் வஞ்சிக்காண்டம் பொஆ 800 வாக்கில் கடற்கோளில் புதியதாக உருவான நிலப்பரப்பான கொடுங்கல்லூர்- திருவஞ்சைக்களத்தை சுட்டுகிறது. 
 

செங்குட்டுவனுடைய தேர் முதலிய மூன்று படைகளும் சேரநாடு முழுதும் பரந்து அருங்காவல் புரிந்தன. இச் செயலை அறிந்த பரணர் என்னும் நல்லிசைச் சான்றோர்,

“மன்பதை மருள் அரசுபடக் கடந்து
முந்துவினை எதிர்வரப் பெறுதல் காணியர்,
ஒளிறுநிலை உயர்மருப் பேந்திய களிறூர்ந்து
மான மைந்தரொடு மன்னர் ஏத்தநின்
தேரொடு சுற்றம் உலகுடன் மூய[4]

என்று பாடிக் காட்டுகின்றார்.

வில்லும் வேலும் வாளும் ஏந்திய படைவீர்ரகள் உடன்வரச் செங்குட்டுவன் கலங்கள் பலவற்றை அணிவகுத்துக் கடலிடத்தே செலுத்தினான்; பகைவர் படை வீரரைச் சுமந்த கலங்கள் வரும் திசையை ஒற்றரால் அறிந்து எதிர்நோக்கிச் சென்று அவருடைய கலங்களைச் சூழ்ந்து நின்று தாக்கலுற்றான். நாற்புறமும் சேரர் கலங்கள் போந்து சூழ்ந்து கொண்டதனால் பகைவர்கள், இடையே அகப்பட்டு எத்துணையோ முயன்றும் மாட்டாது தோற்றனர். பெரும்பாலோர் மாண்டனர்; எஞ்சினோர் சிறைப்பட்டனர். அவர்களுடைய கலம் கொணர்ந்த அரியவும் பெரியவுமாகிய பொருள்கள் செங்குட்டுவன் கைவயமாயின. கடற் போரில் வாகை சூடிக் கரையை அடைந்த செங்குட்டு வனது புகழ் தமிழக மெங்கும் பரந்தது. சோழவேந்தரும் பாண்டி வேந்தரும் அவனைப் பாராட்டினர்.

பரிசிலர் பலர், சேர நாட்டை அடைந்து செங் குட்டுவனது கடல் வென்றியை முத்தமிழ் வழியாலும் இசைத்தனர். தமிழ்நாட்டுச் சோழ பாண்டிய மண்டலங் களில் இருந்த வேந்தர்களையும் செல்வர்களையும் பாடிச் சிறப்பித்து வந்து பரணர் என்னும் சான்றோர், மலையும் கானமும் கடந்து வஞ்சிநகர் அடைந்து செங்குட்டுவனைக் கண்டு,

“மழை பெயல் மாறிய கழைதிரங்கு அத்தம்
ஒன்று இரண்டு அல்ல பல கழிந்து திண்டேர்
வசையில் நெடுந்தகை காண்கு வந்திசினே[5]

என்று தொடங்கி, நாளும் குதிரை யூர்ந்து பயின்ற நின் தாள், வெற்றிமுரசு முழங்க, அலைகள் பிசிர் பிசிராக உடையுமாறு “படுதிரைப் பனிக்கடல்” உழந்ததனால் வருந்தா தொழிவதாக என்று வாழ்த்தி, “வேந்தே, வழி வழியாகக் கடற்போர் செய்து பயின்றவன் போல நீ இக் கடற் போரைச் செய்து பெருவென்றி எய்தினாய்;

‘இனியார் உளரோ? நின்முன்னும் இல்லை;
மழைகொளக் குறையாது புனல்புக நிறையாது
விலங்குவளி கடவும் துனிங்கிருங் கமஞ்சூல்
வயங்குமணி இமைப்பின் வேல் இடுபு
முழங்குதிரைப் பனிக்கடல் மறுத்திசி னோரே[6]

என்று எடுத்தோதிப் பாராட்டினார்.

இவ்வாறு பாடி வந்த பாணர் கூத்தர் விறலியர் பலருக்கும், செங்குட்டுவன், கடலிற் பகைவர்பாலும் பிற பகைவர்பாலும் பெற்ற அரும்பெரும் பொருள்களை மழைபோல் வரையாது நல்கி, “இனிது புறந்தந்து அவர்க்கு இன்மகிழ்” சுரந்தான். அதனால், அவர்கள் பலரும் அவன் திருவோலக்கத்தே நெடிது தங்கினர். அதனை நேரிற் கண்ட பரணர்,

“கோடுநரல் பௌவம் கலங்க வேலிட்டு
உடைதிரைப் பரப்பில் படுகடல் ஒட்டிய
வெல்புகழ்க் குட்டுவற் கண்டோர்
செல்குவம் என்னார் பாடுபு பெயர்ந்தே[7]

என்று பாடிச் செங்குட்டுவன் சீர்த்தியைச் செந்தமிழில் நிலைபெறுவித்தார். செங்குட்டுவனது வரையாத வள்ளன்மையால், பாட்டினும் கூத்தினும், வல்லுநர் மாட்டாதவர் என்ற வேறுபாடின்றி, யாவரும் பெரும்பொருள் பெறுவதை. அவருள் இளையர் பலர் கண்டு, தமக்குள்ளே, “இச் செங்குட்டுவன் கல்லா வாய்மையன்” என்று பேசிக்கொண்டனர். இதனைக் கேட்ட பரணர், செங்குட்டுவனைப் பாடிய பாட் டொன்றில்,

“பைம்பொன் தாமரை பாணர்ச் சூட்டி,
ஒண்ணுதல் விறலியர்க்கு ஆரம் பூட்டிக்,
கெடலரும் பல்புகழ் நிலைஇ நீர்புக்குக்
கடலொடு உழந்த பனித்துறைப் பரதவ !
‘ஆண்டு நீர்ப் பெற்ற தாரம் ஈண்டு இவர்
கொள்ளாப் பாடற்கு எளிதினின் ஈயும்
கல்லா வாய்மையன் இவன் எனத் தத்தம்
கைவல் இளையர்[8]

கூறுகின்றனர் எனக் குறித்து அவனது கொடைமடத்தை எடுத்தோதிச் சிறப்பித்தார்.

செந்தமிழ் வளஞ் சிறந்து திகழும் பரணருடைய நல்லிசைப் புலமையின் பால் செங்குட்டுவனுக்கு மிக்க விருப்பமுண்டாயிற்று. அவரைக் கொண்டு தமிழ் இளைஞர்க்கு அகமும் பொருளுமாகிய பொருணூல் களை அறிவுறுக்குமாறு ஏற்பாடு செய்தான். அதற்காகச் சேர நாட்டு உம்பற்காடு என்ற பகுதியின் வருவாயைப் பரணற்கு நல்கித் தன் மகன் குட்டுவன் சேரல் என்பவனை அவர்பால் கையடைப்படுத்துக் கல்வி கற்பிக்குமாறு செய்தான். பிற்காலத்தே, சேர நாட்டுக் கானப்பகுதி யொன்று பரணன் கானம் என்ற பெயரெய்தி இன்றும் திருவிதாங்கூர் நாட்டில் மினச்சில் பகுதியில் உளது.

ஆசிரியர் பரணர், செங்குட்டுவன் விரும்பியவாறு தமிழ்ப்பணி செய்யுங்கால், களவொழுக்கம் பூண்டு ஒழுகும் தமிழ்த் தலைமகன் இரவுக்குறிக்கண் தலை வேற்றுக்குறி நிகழக் கண்டு அவ்விடம் வந்து அவனைக் காணாமல் சென்ற தலைவி, அவன் மெய்யாக வந்து செய்த வரவுக் குறியையும் வேற்றுக்குறி யென்று நினைந்து வாரா தொழிந்தாள்; தலைமகன் ஏமாற்றம் எய்தித் தன் நெஞ்சை வெகுண்டு, “பெறலருங் குரையள் என்னாள், வைகலும் இன்னா அருஞ்சுரம் நீந்தி நீயே என்னை இன்னற் படுத்தினை; அதனால்,

“படைநிலா விளங்கும் கடல்மருள் தானை
மட்டவிழ் தெரியல் மறப்போர்க் குட்டுவன்
பொருமுரண் பெறாஅது விலங்கு சினம் சிறந்து
செருச்செய் முன்பொடு முந்நீர் முற்றி
ஒங்குதிரைப் பௌவம் நீங்க ஒட்டிய
நீர்மாண் எஃகம் நிறத்துச் சென்றழுந்தக்
கூர்மதன் அழியரோ நெஞ்சே[9]"

என்று கூறும் கருத்தமைந்த பாட்டில், செங்குவன் கடலிற் பகைவர் மேல் வேலெறிந்து அவர் பிறக்கிடச் செய்த திறத்தைப் பாடிச் சிறப்பித்துள்ளார். இவ்வாற்றால் செங்குட்டுவனுக்குக் கடல்பிறக்கு ஓட்டிய செங்குட்டுவன் என்று பெயர் பிறங்குவதாயிற்று.


சிலப்பதிகாரத்தில் உள்ள பலப்பல புதிய தமிழ் சொற்கள், இலக்கண மாற்றம் இது மிகப் பிற்காலம் எனத் தெளிவாக காட்டுகிறது என்கிறது உலக தமிழ் ஆராய்ச்சி நிறுவனத்தின் 5 நூல் ஆய்வுத் தொகுப்பு - "சங்கத் தமிழ்"


  


  

 

சங்க இலக்கியங்களின் பாண்டிய மன்னர் லையானங்கானத்து செருவென்ற பாண்டிய நெடுஞ்செழியன்



    

  

 

Friday, July 18, 2025

மித்தானி-ஹிட்டைட் உடன்படிக்கை (Mitanni-Hittite Treaty, ~1380 BCE)- இந்திர, மித்திர சாட்சியாக- மற்றும் சமஸ்கிருத சொற்கள் கொண்டது, - சமஸ்கிருத எண் பெயர் சொற்கள் கொண்டது

 

மித்தானி-ஹிட்டைட் உடன்படிக்கை (Mitanni-Hittite Treaty, ~1380 BCE): இந்திரன், மித்திரன் மற்றும் சமஸ்கிருத சொற்களின் மர்மம்

1. உடன்படிக்கையின் பின்னணி

மெசபடோமியாவின் மித்தானி இராச்சியம் (Mitanni, கி.மு. 1500–1300) மற்றும் அனடோலியாவின் ஹிட்டைட் பேரரசு (Hittite Empire) இடையே கி.மு. 1380-ல் ஒரு சமரச உடன்படிக்கை கையெழுத்தானது. இந்த உடன்படிக்கையின் மிகவும் அதிர்ச்சியூட்டும் அம்சம்?

  • இந்தோ-ஆரிய தெய்வங்களான இந்திரன் (Indra), மித்திரன் (Mitra), வருணன் (Varuna), நாசத்தியர்கள் (Nasatya) ஆகியோர் சாட்சியாக அழைக்கப்படுகிறார்கள்!

  • சமஸ்கிருதத்தின் முன்னோடியான பண்டைய இந்தோ-ஆரிய மொழியின் சொற்கள் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளன.


2. உடன்படிக்கையில் உள்ள சமஸ்கிருத/இந்தோ-ஆரிய சொற்கள்

இந்த உடன்படிக்கை அக்காடியன் மொழியில் எழுதப்பட்டிருந்தாலும், மித்தானிய இந்தோ-ஆரிய தெய்வங்கள் மற்றும் எண்கள் சமஸ்கிருதத்துடன் நெருக்கமாக உள்ளன:

(அ) தெய்வங்களின் பெயர்கள்

மித்தானி பெயர்சமஸ்கிருதம்தமிழ்
In-da-raइन्द्र (Indra)இந்திரன்
Mi-it-raमित्र (Mitra)மித்திரன் (நண்பன்/சூரியன்)
A-ru-naवरुण (Varuna)வருணன் (நீரின் தெய்வம்)
Na-ša-at-ti-iaनासत्य (Nasatya, அசுவினிகள்)அசுவினி தேவர்கள்

(ஆ) சமஸ்கிருத எண்கள்

மித்தானி மன்னர்களின் பெயர்களில் சமஸ்கிருத எண்கள் காணப்படுகின்றன:

  • "Artatama" (ஏழாவது மன்னன்) → "Saptama" (सप्तम, 7-வது)

  • "Tushratta" (9-வது மன்னன்) → "Nav-rita" (नव, 9)


3. இது ஏன் முக்கியமானது?

  1. இந்தோ-ஆரியர்களின் பரவலுக்கான சான்று

    • மித்தானியர்கள் இந்தோ-ஆரிய மொழி பேசியவர்கள் என்பதை இது நிரூபிக்கிறது.

    • வேத கால இந்தியாவுக்கு (1500 BCE) முன்பே இந்த தெய்வங்கள் மத்திய கிழக்கில் இருந்தனர்!

  2. சமஸ்கிருதத்தின் பழமை

    • இந்த சொற்கள் ஋க்வேதத்திற்கு (கி.மு. 1500–1200) முந்தையவை.

    • "புராதன இந்தோ-ஆரிய மொழி" ஒன்று இருந்திருக்க வேண்டும்.

  3. தமிழ்-வேத காலத்துடன் தொடர்பு?

    • மித்தானியர்களின் குதிரை பயிற்சி மற்றும் இரதப் போர்கள் வேத ஆரியர்களை ஒத்திருந்தன.

    • ஆனால், தமிழர்களின் சங்க இலக்கியங்களில் இந்த தெய்வங்கள் இல்லை → இருவரும் வேறுபட்ட வம்சாவளிகள்.


4. விமர்சனப் பார்வை

  • மித்தானியர்கள் யார்?

    • அவர்கள் இந்தோ-ஆரியர்களா, அல்லது ஹூரியர்களா? (ஹூரிய மொழி பேசியவர்கள், ஆனால் இந்தோ-ஆரிய தெய்வங்களை வணங்கினர்).

  • எப்படி இந்த தெய்வங்கள் மத்திய கிழக்கு சென்றன?

    • இந்தோ-ஆரியர்களின் westward migration (மேற்கு நோக்கிப் பரவல்) கி.மு. 1800-1600-ல் நடந்திருக்கலாம்.

  • தமிழ்-மித்தானி தொடர்பு?

    • தமிழகத்தில் இந்திரன், வருணன் பற்றிய குறிப்புகள் பிற்காலத்தில் (சங்கம் முதல் புராணம் வரை) தான் வருகின்றன.


5. முடிவு: ஒரு மறக்கப்பட்ட இந்தோ-ஆரிய பரவல்

மித்தானி-ஹிட்டைட் உடன்படிக்கை இந்திய மொழிகள் மற்றும் பண்பாட்டின் பரவலுக்கான ஒரு நிரூபணம். இது வேத காலத்துக்கு முன்னரே இந்தோ-ஆரியர்கள் மத்திய கிழக்கில் இருந்தனர் என்பதைக் காட்டுகிறது.

"இன்று நாம் 'இந்திரன்' என்றால் நினைக்கும் தெய்வம், 3400 ஆண்டுகளுக்கு முன் சிரியாவில் ஒரு உடன்படிக்கையில் சாட்சியாக இருந்தான்!"

மேலும் படிக்க:

  1. "The Horse, the Wheel, and Language" (David W. Anthony) – இந்தோ-ஆரிய பரவல் குறித்த ஆய்வு.

  2. "Early Indian Influence on the West" (B. G. Sidharth) – மித்தானி-இந்திய தொடர்புகள்.

  3. Hittite Texts (University of Chicago) – உடன்படிக்கையின் மொழிபெயர்ப்புகள்.

பாரசீகத்தின் நக்ஷ்-இ ரோஸ்டமும் டேரியஸின் கல்லறையும்: "இந்தியா" குறித்த பண்டைய ( ) கல்வெட்டு

 

பாரசீகத்தின் நக்ஷ்-இ ரோஸ்டமும் டேரியஸின் கல்லறையும்: "இந்தியா" குறித்த பண்டைய கல்வெட்டு

(Naqsh-e Rostam & Darius I’s Tomb: The Ancient Persian Inscription Mentioning "India")

1. நக்ஷ்-இ ரோஸ்டம் – ஒரு வரலாற்று நினைவுச்சின்னம்

நக்ஷ்-இ ரோஸ்டம் (Naqsh-e Rostam) என்பது ஈரானின் பார்சா மாகாணத்தில் (இன்றைய ஷிராஸ் அருகே) அமைந்துள்ள ஒரு பண்டைய பாறைக் கல்லறை மற்றும் கல்வெட்டு தொகுப்பாகும். இங்கு அகாமனிசியப் பேரரசர்களான டேரியஸ் I, செர்சஸ் I, அர்தசெர்சஸ் I போன்றோரின் கல்லறைகள் உள்ளன.

இந்த தளத்தில் டேரியஸ் I (கி.மு. 522–486)-ன் கல்லறையில் ஒரு பழைய பாரசீக கல்வெட்டு உள்ளது, அதில் "இந்தியா" (𐏃𐎡𐎭𐎢𐎺, Hindūš) என்ற பெயர் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது.


2. டேரியஸின் கல்வெட்டில் "இந்தியா" – வரலாற்றுப் பின்னணி

டேரியஸ் I-ன் பெய்ஸ்டூன் கல்வெட்டு (Behistun Inscription) மற்றும் நக்ஷ்-இ ரோஸ்டம் கல்வெட்டுகளில், அவர் தனது பேரரசின் மாகாணங்களை பட்டியலிடுகிறார். அவற்றில் 24-வது மாகாணமாக "இந்தியா" (Hindūš) குறிப்பிடப்படுகிறது.

கல்வெட்டின் முக்கிய பகுதி (பழைய பாரசீக மொழியில்):

"𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 𐏃𐎡𐎭𐎢𐎺 𐎠𐎺𐎠𐎿𐎫𐎠𐎶 𐎱𐎼𐎭𐎠𐎹"
(Dārayavauš Xšāyaθiya Hindūš avāstāyam paradāyam)
"டேரியஸ் ராஜா, இந்தியாவை (Hindūš) ஒரு மாகாணமாக ஆண்டேன்."

இந்தியா என்றால் எது?

  • அகாமனிசியப் பேரரசில் "இந்தியா" (Hindūš) என்பது இன்றைய பாகிஸ்தான் (காந்தாரம், சிந்து பகுதி) மற்றும் வடமேற்கு இந்தியா (பஞ்சாப் வரை) ஆகிய பகுதிகளைக் குறித்தது.

  • சிந்து நதிப் பகுதியை (Indus Valley) அடிப்படையாகக் கொண்டது.


3. டேரியஸின் கல்வெட்டு – ஏன் முக்கியமானது?

  1. இந்தியாவின் முதல் எழுத்துப்பூர்வ குறிப்பு

    • இந்த கல்வெட்டு (கி.மு. 5-ஆம் நூற்றாண்டு) "இந்தியா" என்ற பெயரின் மிகப் பழமையான எழுத்துப்பூர்வ சான்று.

    • இதற்கு முன் வேத கால இந்தியா பற்றிய குறிப்புகள் மொழிபெயர்ப்புகளில் மட்டுமே உள்ளன.

  2. பாரசீக-இந்திய உறவுகளின் ஆரம்பம்

    • டேரியஸ் I சிந்து பகுதியை கைப்பற்றியதாக கல்வெட்டு கூறுகிறது.

    • இது பாரசீகர்களுக்கும் இந்தியாவுக்கும் இடையேயான வணிகம், கலாச்சார பரிமாற்றத்தின் தொடக்கம்.

  3. பண்டைய உலகின் நிர்வாக முறை

    • இந்தியா அகாமனிசியப் பேரரசின் மாகாணமாக (Satrapy) இருந்ததை உறுதிப்படுத்துகிறது.


4. விமர்சனப் பார்வை

  • "இந்தியா" என்ற பெயரின் எல்லை: இது முழு இந்தியத் துணைக்கண்டத்தைக் குறிக்கவில்லை – சிந்து பகுதி மட்டுமே.

  • கல்வெட்டின் நம்பகத்தன்மை: டேரியஸ் தனது பேரரசின் விரிவாக்கத்தை பெருமைப்படுத்தும் நோக்கில் எழுதியிருக்கலாம்.

  • இந்திய ஆதாரங்களில் இல்லாதது: இந்தியப் புறநானூறுகள் (வேதங்கள், புராணங்கள்) இந்த கைப்பற்றைக் குறிப்பிடவில்லை.


5. முடிவு: ஒரு பண்டைய உலகின் வரலாற்று சான்று

நக்ஷ்-இ ரோஸ்டமில் உள்ள டேரியஸின் கல்வெட்டுஇந்தியா என்ற பெயரின் முதல் பதிவு மட்டுமல்ல – பாரசீகம் மற்றும் இந்தியாவின் தொடர்புக்கான ஒரு முக்கிய சான்று. இது பண்டைய உலகின் அரசியல், வணிக வலையமைப்புகளை புரிந்துகொள்ள உதவுகிறது.

"இன்றைய இந்தியாவின் பெயருக்கான முதல் எழுத்துச் சான்று, ஒரு பாரசீக ராஜாவின் கல்லறையில் உள்ளது – வரலாற்றின் முரண்பாடு!"

மேலும் படிக்க:

  1. Behistun Inscription (பெய்ஸ்டூன் கல்வெட்டு) – டேரியஸின் விரிவான வெற்றிக் குறிப்புகள்.

  2. Herodotus' Histories – பாரசீகர்களின் இந்தியப் படையெடுப்புகள் குறித்த கிரேக்கக் குறிப்புகள்.

  3. R. Schmitt's "Old Persian Inscriptions" – பழைய பாரசீக கல்வெட்டுகளின் மொழிபெயர்ப்பு.

மிட்டானி -ஹிட்டைட் ஒப்பந்தம்

மிட்டானி -ஹிட்டைட் ஒப்பந்தம் முதன்மையாக கிமு 1380 இல் சுப்பிலுலியா I (ஹிட்டைட்) மற்றும் ஷட்டிவாசா (மிட்டானி) இடையேயான ஒப்பந்தம் , ஒரு குறிப்பிடத்தக்க வரலாற்று ஆவணமாகும். இது இரு சக்திகளுக்கும் இடையிலான சமாதான ஒப்பந்தம் மற்றும் கூட்டணியைக் குறிக்கிறது, இது வடக்கு மெசபடோமியாவில் மோதல் காலத்தின் முடிவைக் குறிக்கிறது இந்த ஒப்பந்தத்தின் ஒரு முக்கிய அம்சம் மித்ரா உட்பட பல வேத தெய்வங்களின் பிரார்த்தனை ஆகும் வருணா இந்திரன் மற்றும் நாசத்யர் அஷ்வின்கள் , தெய்வீக சாட்சிகளாக.   
மிட்டானி-ஹிட்டைட் ஒப்பந்தத்தின் முக்கிய அம்சங்கள்:
  • அமைதி மற்றும் கூட்டணி:
    இந்த ஒப்பந்தம் ஹிட்டியர்களுக்கும் மிட்டானிக்கும் இடையே ஒரு சமாதான நிலையை முறைப்படுத்தியது, ஆக்கிரமிப்பு இல்லாதது மற்றும் பிராந்திய ஒருமைப்பாட்டிற்கான பரஸ்பர உத்தரவாதங்களுடன்.   
  • வேத தெய்வங்கள்:
    மித்ர, வருணன், இந்திரன், நாசத்யர் (அஸ்வினிகள்) போன்ற வேத தெய்வங்களை ஜெபிப்பது குறிப்பிடத்தக்க அம்சமாகும். இது மிட்டானி இராச்சியத்தில் இந்தோ-ஆரிய செல்வாக்கின் சான்றாக சில அறிஞர்களால் விளக்கப்பட்டுள்ளது.   
  • சுப்பிலுலியுமா I மற்றும் ஷட்டிவாசா:
    இந்த ஒப்பந்தம் ஹிட்டிட் மன்னர் முதலாம் சுப்பிலுலியாமாவிற்கும், ஹிட்டிட் ஆதரவுடன் மிட்டானியின் அரசரான ஷட்டிவாசாவுக்கும் இடையே செய்யப்பட்டது.   
  • வரலாற்று சூழல்:
    இந்த ஒப்பந்தம் இப்பகுதியில் மாறிவரும் அதிகார இயக்கவியலின் பிரதிபலிப்பாகக் கருதப்படுகிறது, ஹிட்டிட் இராச்சியம் முக்கியத்துவம் பெறுகிறது மற்றும் மிட்டானி இராச்சியம் பலவீனமடைகிறது.   
  • இந்தோ-ஆரிய இருப்புக்கான சான்றுகள்:
    சில அறிஞர்கள் இந்த ஒப்பந்தத்தில் வேத தெய்வங்கள் இருந்ததை, அந்தக் காலகட்டத்தில் மிட்டானி இராச்சியத்தில் இந்தோ-ஆரிய இருப்பு அல்லது செல்வாக்கு இருந்ததற்கான சான்றாகக் கருதுகின்றனர்.   
முக்கியத்துவம்:
  • சர்வதேச ராஜதந்திரம்:
    இந்த ஒப்பந்தம் ஆரம்பகால சர்வதேச அமைதி ஒப்பந்தங்களில் ஒன்றாகக் கருதப்படுகிறது, இது பண்டைய மத்திய கிழக்கில் நிறுவப்பட்ட இராஜதந்திர நடைமுறைகளை நிரூபிக்கிறது.   
  • கலாச்சார பரிமாற்றம்:
    இந்த ஒப்பந்தம் அக்கால கலாச்சார மற்றும் மத நிலப்பரப்பு பற்றிய நுண்ணறிவுகளை வழங்குகிறது, குறிப்பாக இந்தோ-ஆரிய மற்றும் ஹுரியன் கலாச்சாரங்களுக்கு இடையிலான சாத்தியமான தொடர்புகள்.   
  • வரலாற்று விவாதம்:
    இந்த ஒப்பந்தம் அறிவார்ந்த விவாதத்திற்கு உட்பட்டது, மிட்டானியில் இந்தோ-ஆரிய செல்வாக்கின் அளவு மற்றும் ஹிட்டியர்களுக்கும் மிட்டானிக்கும் இடையிலான உறவின் தன்மை குறித்து விளக்கங்கள் வேறுபடுகின்றன.

Mitanni–Hittite உடன்படிக்கை: இந்திரன், மித்திரன் மற்றும் சமஸ்கிருதச் சொற்களின் பன்முகச் சான்றுகள்


🔹 முன்னுரை:

மிகவும் பழமையான சர்வதேச உடன்படிக்கைகளில் ஒன்றான Mitanni–Hittite Treaty (மிட்டானி–ஹித்தைத் உடன்படிக்கை) என்பது கி.மு. 14ம் நூற்றாண்டில் நவீன சிரியா மற்றும் அனத்தோலியாவின் பகுதிகளில் வாழ்ந்த இரண்டு பெரும் மக்களுக்கிடையே ஏற்பட்ட அமைதிக் குழப்பத்திற்குப் பிந்தைய உடன்படிக்கையாகும்.

இந்தக் உடன்படிக்கையின் மிகப் பிரமாதமான அம்சம்: இதில் இந்திரன் (Indra), வருணன் (Varuna), மித்திரன் (Mitra), நசத்யா (Ashvins) போன்ற வேத கால தெய்வங்கள் சாட்சியாக அழைக்கப்பட்டுள்ளன. மேலும், இது சமஸ்கிருதத்தின் பழைய வடிவத்தில் உள்ள சொற்களை கொண்டிருப்பது இந்தியாவுக்கான வரலாற்றுப் பிணைப்பை மிகத் தெளிவாக விளக்கும்.


🔸 உடன்படிக்கையின் பின்னணி

  • கி.மு. 1350-1325 இற்கிடையில் உருவானது.

  • Hittite பேரரசர் Suppiluliuma I மற்றும் மிட்டானி அரசர் Shattiwaza இடையே இது ஏற்பட்டது.

  • உடன்படிக்கையின் முக்கிய நோக்கம்: இரு நாடுகளும் எதிரி தாக்குதலுக்கு எதிராக மீண்டும் நட்புடன் இணைவது.


🔸 வேத தெய்வங்கள் குறித்த குறிப்பிடல்:

Treaty inscription (in Hurrian-Akkadian bilingual cuneiform) contains invocation of:

  1. Indra

  2. Mitra

  3. Varuna

  4. Nasatya (Ashvins)

இவை அனைவரும் வேத கால ஆத்திய தெய்வங்கள், குறிப்பாக ரிக்வேதத்தில் புகழப்பட்டவர்கள்.

📜 முயற்சி செய்யப்பட்ட உரை வடிவம் (சிற்றரிச்சை – Akkadian மூலம்):

"...May Mitra, Varuna, Indra, Nasatya witness this treaty..."

இந்த சான்றுகள் அச்சமெனியர், ஹித்தைட், மற்றும் மிட்டானி ஆகிய அரசமைப்புகளில் இந்தோ-ஆரிய (Indo-Aryan) மற்றும் சமஸ்கிருதம் சார்ந்த தாக்கங்கள் இருந்ததற்கான மிக முக்கியமான சான்றாக கருதப்படுகிறது.


🔸 சமஸ்கிருத ஒத்த சொற்கள்:

Treaty's Deity Nameசமஸ்கிருத வடிவம்விளக்கம்
Indraइन्द्रः (Indraḥ)மழை மற்றும் போரின் தெய்வம்
Mitraमित्रः (Mitraḥ)நட்பின் தெய்வம்
Varunaवरुणः (Varuṇaḥ)ஒழுங்கும் ஒப்பந்தங்களின் காவலன்
Nasatyaनासत्यौ (Nāśatyau)அஸ்வின்கள் – இரட்டை தெய்வங்கள்

🔸 வரலாற்று முக்கியத்துவம்:

  1. இந்தோ-ஆரியர்கள் மேசோப்பொத்தாமியப் பகுதி வரை சென்று வாழ்ந்ததற்கான சான்று.

  2. சமஸ்கிருதம் மற்றும் வேத தெய்வங்கள், கி.மு. 14ம் நூற்றாண்டிலேயே மேற்கு ஆசியாவில் அறியப்பட்டிருந்தன.

  3. இது இந்தியாவின் கலாச்சாரம் எப்படி உலகத்தின் வேறு பகுதிகளிலும் தாக்கம் ஏற்படுத்தியதை காட்டுகிறது.


🔸 வல்லுநர்கள் கூறும் பார்வை:

  • Michael Witzel: "This treaty provides the oldest written reference to Vedic gods outside South Asia."

  • Asko Parpola: "The Mitanni Indo-Aryans brought Vedic culture to the Near East long before the Vedas were written down."


🔹结论 (முடிவுரை):

Mitanni–Hittite Treaty என்பது இந்தியாவின் வேத கலாச்சாரத்தின் பரவலை வெளிநாடுகளில் சான்றாகக் கூறும் வரலாற்று ஆவணம். இந்திரன், மித்திரன், வருணன் போன்ற தெய்வங்களை சாட்சியாகக் கொண்டு அமைக்கப்பட்ட இந்த உடன்படிக்கை சமஸ்கிருதம் மற்றும் வேத மரபு கி.மு. 14ம் நூற்றாண்டிலேயே மேற்கு ஆசியாவில் தாக்கம் கொண்டிருந்ததை உறுதிப்படுத்துகிறது.


📚 மேற்கோள்கள்:

  1. Beckman, Gary: Hittite Diplomatic Texts, 1999.

  2. Parpola, Asko: The Roots of Hinduism: The Early Aryans and the Indus Civilization, Oxford.

  3. Witzel, Michael: Early Sanskritization: Origin and Development of the Kuru State, 1995.

Mitanni–Hittite Treaty அல்லது மிட்டானி உடன்படிக்கையில் சமஸ்கிருத எண் பெயர்கள் (numerals) இடம்பெற்றுள்ளன என்பது மிகவும் முக்கியமான வரலாற்று தகவலாகும்.

இந்த உடன்படிக்கை மற்றும் அதனுடன் தொடர்புடைய மற்ற மெமராண்டங்கள் மற்றும் குதிரை பயிற்சி உரைகள் (horse training texts) போன்றவற்றில் பழைய சமஸ்கிருத எண் சொற்கள் (Old Indic numerals) தெளிவாகச் சுட்டிக்காட்டப்படுகின்றன.


🔸 சமஸ்கிருத எண் சொற்கள் – மிட்டானி ஆவணங்களில்:

Kikkuli's Horse Training Text (கி.மு. 1400): இது மிட்டானி மன்னருக்கு சேவையாற்றிய ஒரு இந்தோ-ஆரியக் குதிரை பயிற்சி நிபுணர் எழுதிய நூல்.

இந்த நூலில் கீழ்க்காணும் சமஸ்கிருத எண்கள் (Indic numerals) Hurrian எழுத்து வடிவத்தில் எழுதப்பட்டுள்ளன:

Hurrian (Kikkuli Text)சமஸ்கிருதம்தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு
aikaekaஒன்று
teratriமூன்று
panzapañcaஐந்து
sattasaptaஏழு
nanavaஒன்பது

🔹 இவை நமக்கு ரிக்வேதச் சமஸ்கிருதம் அல்லது பழைய வேத மொழி எண்ணும் சொற்களுடன் மிகவும் ஒத்தவை.


🔸 எண்கள் எதற்காக பயன்படுத்தப்பட்டன?

இவை பெரும்பாலும்:

  • குதிரைப் பயிற்சிக்கால அளவீடுகள்,

  • தூரம்,

  • பயிற்சிக் கட்டளைகள் போன்றவற்றை குறிக்க பயன்படுத்தப்பட்டன.

ตัวอย่าง:

"On the 7th day (satta), gallop the horse for 2 miles..."
➤ இது காட்டுவது: எண்ணுகள் வெறும் கற்பனைக் கூறுகளல்ல; அன்றாட பயன்பாட்டில் இருந்தவை.


🔸 இதன் வரலாற்று முக்கியத்துவம்:

  1. இந்து-ஆரிய மொழியாளர்கள் மேசோப்பொத்தாமியாவின் மத்தியிலும் இருந்தனர் என்ற தீர்வுகள்.

  2. சமஸ்கிருதம் முற்றிலும் இந்தியாவுக்குள் மட்டும் வளர்ந்ததல்ல, அது வெளிநாட்டிலும் காணப்பட்டிருக்கிறது.

  3. இந்த எண்கள் Dravidian அல்லது பசிபிக் மொழிகளிலல்ல; வெளிப்படையான Vedic Indic/Indo-Aryan மொழியின் பாகங்கள்.


🔹结论 (முடிவுரை):

Mitanni மற்றும் Hittite ஆவணங்கள் — குறிப்பாக Kikkuli's horse training text போன்றவை — பழைய சமஸ்கிருத எண்ணுப்பெயர்கள் கொண்டிருப்பது, இந்தோ-ஆரிய மொழியாளர்கள் கி.மு. 15-14ம் நூற்றாண்டுகளிலேயே மேசோப்பொத்தாமியாவில் இருந்ததற்கான மிகச் சரியான சான்றுகள். இது இந்தியா மற்றும் மேற்கு ஆசியா இடையேயான பழங்கால மொழி, கலாச்சார பரிமாற்றங்களை வெளிப்படுத்துகிறது.


📚 மேற்கோள்கள்:

  • Anthony, David W. The Horse, the Wheel, and Language (2007)

  • Parpola, Asko. The Roots of Hinduism

  • Kikkuli Text Translation – Hrozný, 1907