மனுஸ்ம்ரிதி வசனமும் திராவிடியார் செய்யும் வேசித்தனமும்
Verse 8.415
parent: Section XLVIII - Laws relating to Civic
Misdemeanours
Sanskrit
text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:
ध्वजाहृतो भक्तदासो गृहजः क्रीतदत्त्रिमौ ।
पैत्रिको दण्डदासश्च सप्तैते दासयोनयः ॥ ४१५ ॥
dhvajāhṛto
bhaktadāso gṛhajaḥ krītadattrimau |
paitriko
daṇḍadāsaśca saptaite dāsayonayaḥ || 415 ||
There are seven kinds
of slaves—(1) captured under a banner, (2) slave on food, (3) born in the
house, (4) bought, (5) presented, (6) hereditary, and (7) slave by
punishment.—(415)
Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):
The term ‘Dhvajā’ ‘banner’ stands for the chariot;
hence ‘Dhvajinī’ means the army; ho who is captured ‘under the banner’ is the captive of war, who is made a slave.
“What is stated
here,—does it refer to the Kṣatriya,—the meaning being that the Kṣatriya made captive in war
becomes a slave?”
Not so, we reply;
since it is the Śūdra that forms the
subject-matter of the context; as is clear from the preceding statement—‘it is
for the purpose of servitude that he has been created.’ What the text refers to
is the case where the owner of the slave having been defeated in battle, the
slave is brought over and enslaved by the captor.
“as a matter of fact,
servitude has been declared to be for all Śūdras—when for instance it was asserted that
servitude is ‘innate in him.’”
It is not so; for in
that case there would be a great confusion; as it would not be ascertained to
whom a certain slave belongs; since all the three higher castes would be their
masters, to be served by them. Hence there would be no restriction. Then again,
all that has been asserted before (regarding servitude being ‘innate’ in
the Śūdra and all that) is
not of the nature of an injunction. Further, there is the declaration that
‘among the castes each of the following shall serve the preceding’ (Gautama,
10.66),—by which the Kṣatriya and
the Vaiṣhya also
would have to be regarded as slaves.
All this however is
not right. ‘Serving’ is one thing and ‘slavery’ is another. Slavery consists in
doing servile work, and in not objecting to going anywhere he may be sent to;
while ‘service’ may consist in shampooing the body, guarding the family or
property and so forth. All this has been dealt with in detail by Nārada.
‘Slave on food’—he who has accepted slavery for obtaining
food.
‘Born in the house’—i.e., born of a slave-girl.
‘Bought’—from the former master, for a price.
‘Presented’—given to one, either through love, or for
the purpose of acquiring spiritual merit.
‘Hereditary’—who has belonged to the family through a
line of ancestors.
“What is the
difference between this last and the slave born in the house?”
The latter is one born
of a slave-girl that may have been acquired by the master himself, while the
other is hereditary.
‘Enslaved for
punishment’—one who, being
incapable of paying the king’s fines, is made a slave.
In fact, according to
some people, such slaves are possible for the other castes also, in view of
what has been said regarding the propriety of repaying a debt even by manual
labour.
But this is not right;
as ‘slavery’ is one thing and ‘doing manual work’ is something totally
different. Nor is the case cited a case of ‘punishment,’ whereby it could be
included under the present head. Then again, when it is said that debts may be
repaid ‘by manual work also,’ it does not necessarily mean ‘slavery,’ though
this also may be one kind of ‘work.’
“When the Śūdra works as a slave entirely through
considerations of his duty, why should there be only seven kinds of slaves?”
There is no force in
this objection. Because in his case ‘slavery’ is not innate in him; it is
purely voluntary wish him; he having recourse to it only with a view to
acquiring merit. And further, such a slave cannot be given away or pledged;—as
the bought and house-born slaves can. In fact the Śūdra in question is guided by what has been
declared (under 10.128) regarding the Śūdra ‘imitating the behaviour of the
virtuous, etc., etc.’; and by this it is clearly implied that slavery is not
inherent in him; he takes to it only with a view to a definite result. Hence
there is real ‘slavery’ only when it is involuntary. So that if a Śūdra has property of his own and lives upon
it, not supporting himself by depending upon the Brāhmaṇa and others, he does
nothing wrong.—(415)
Explanatory notes by Ganganath Jha
Cf. 8.49, 177 and 9.229.
‘Dhvajāhṛtaḥ’—‘Captured in war’ (Medhātithi);—‘who has
become a slave by marrying a slave-girl’ (Nārāyaṇa).
‘Daṇḍadāsaḥ’—‘Enslaved for debt’ (Medhātithi);—‘enslaved
for having abandoned a religious order’. (Nārāyaṇa and Nandana).
This verse is quoted
in Aparārka (p.
789), which explains ‘daṇḍadāsa’
as ‘one who has been enslaved in payment of fine imposed,’ and adds that the
list here given is not meant to be exhaustive.
It is quoted in Mitākṣarā (2.181), which remarks that the list is
not exhaustive; and Bālambhaṭṭī explains
‘dhvajadāsa’ as ‘a captive of war,’—‘daṇḍadāsa’ as ‘one who has abandoned a religious order
and has not performed the consequent expiatory rite, and has thereupon, by way
of punishment, been made by the king a life-long slave.
It is quoted in Parāśaramādhava (Vyavahāra, p. 240), which also notes
that the list is not exhaustive.
மனு எட்டாவது அத்தியாயம் 415 வது ஸ்லோகத்துக்கு ஆங்கில மொழிபெயர்ப்புகள் என்ன சொல்லுகின்றன என்பதை பார்த்தால் உண்மை தெரியும்.
1. By Man Matha
Nath Dutt. M.A. Author of English translation of 2௦ Smritis and other Sanskrit works 1909.
“
A captive of war, a slave for maintenance the son of a female
Slave , one purchased for money, a slave
obtained as a present, a hereditary one, one condemned
to slavery for
any offence, these are the seven kinds of slaves
( lit. The sources of slavery).
2. (S.B.E. Vol.
XXV, 1886, The Laws of Manu translated with extracts from seven commentaries
by G.Buhler.”
There
are slaves of seven Kinds, (Viz) he who is made a slave under a standard, he
who serves for his daily food, he who is born in the
house (the
son of a female Slave), he who is
bought and he who is given, he who is inherited from ancestors, and he
who is enslave by way of punishment.
ஏழு தொழிலாளிகள் யார்? என்று சரியாக மொழி பெயர்ப்பு செய்தவர்கள் கூறுவது
1.யுத்தத்தில் ஜெயித்துக் கொண்டுவரப்பட்டவன், 2.பக்தியால் வந்தடைந்தவன், 3.(தன்) வேலைக்காரி மகன், 4.விலைக்கு வாங்கப்பட்டவன், 5.ஒருவனால் கொடுக்கப்பட்டவன், 6.பாகம் பிரித்ததால் கிடைத்தவன் 7.தான் கொடுக்கவேண்டிய அபராதம் அல்லது கடன் தொகையை ஈடுகட்ட வேலை செய்பவன் என்றுதான் வேலைக்காரர்கள் ஏழுவகையாகப் பிரிக்கப்பட்டுள்ளனர். இதுதான் சரியான மொழிபெயர்ப்பு.
இந்த ஸ்லோகம் ஒருவன் அந்நியனுக்கு
“தாஸ்யம்”(DONDAGE) கட்டுப்பட்டு வேலை செய்தலை விவரிக்கிறது.
இந்த ஏழுவகைக்குள் ஒன்றாகத்தான் வேலை செய்பவர்கள்,
இருப்பார்கள் என்பதை விளக்கிட வந்ததே இந்த 8-415 ஸ்லோகம்
. சூத்ர என்ற சொல்லின் அர்த்தத்தினை நிரூபிக்க
/விவரிக்க இந்த ஸ்லோகம் வரவில்லை. சூத்ர என்ற சொல்லுக்கும் இந்த ச்லோகத்துக்கும் எந்தத் தொடர்பும் இல்லை.
தாஸிமகன் என்று குறிப்பிட்டால் ஸம்ஸ்க்ருத சொல்லாகும் என்று நினைத்துள்ளார் மொழி பெயர்ப்பாளர்..
தாஸன் என்றால் புல்லிங்கம்
(ஆண்பால்)
இதற்கு ஸ்திரீ லிங்கம் அதாவது பெண்பால் தாஸி என்பது.